トム ウェイツ

トムウェイツのメイクイットレイン 

という曲が大好きで 大好きで 

初めて聴いた時の感動は今でも忘れられない 

 

 

たこの曲を聴いていて、ふと思ったんですが、 

ちょっと前に訳した大好きな曲の

I'm bad like jesse jamesにめちゃくちゃ似てる 

歌詞の内容も 曲の雰囲気も似てる 

特に歌詞の内容は

二つとも当時から完璧に理解していた訳ではないので

不思議だなと思う 

こういう曲がやっぱ好きなんだな〜と思いました

 

 

 

 

 

曲がそういうテーマを選びやすいのかな 

やっぱり悲しみを歌った曲には 

何かを失くしたというテーマが一般的だからだとは思うんですが 

 

 

根っこのとこでこの二曲に共通するのは

悪人のテーマというところでしょうか

 

そういえば、子供の時 

まずいもう一杯!の悪役商会の人が好きだった事を思い出しました 

あと、仮面ライダーRXだっけ…もシャドウムーンの方が好きだった🕺🏻🕺🏻🕺🏻

ロックマンに出てくるブルースも好きだった 

 

 

 

それにしても暗い曲です

なんか、怪しくて かっこいいちょっと怖いようなものがやっぱりどうしたって好きなんだろう

性格は割と明るいと思うんだけど 

こんな曲ばかり載せてたら何かあったのかと心配されそう  

元気に生きてます!

 

 

 

 

このブログが自分の素に一番近い気がする    

なので

今思っていることを言いたいんだけど

手紙とかインターネットとかで応援して頂いてる言葉、きちんと拝見しております  

ありがとうございます 

特にお手紙をくださる方々には、お返事をできなくて申し訳ないと思います

 

俺程度のものが返事を書かないとは ありえんことだと思っとります 

ファンレターを出したら、おれは小学生の時荒木飛呂彦先生程の人から返事をいただいた事があるというのに

 

返事などを出せなくて大変心苦しいが、

スーパースター辰吉丈一郎氏の 恩返しはちょくちょく返事をしたりすることじゃなくてやり続けること(要約です)という言葉を胸に、というか言い訳に 

理由にしております  

その分練習して返すつもりです

 

 

ただ、本当にいつもありがとうございます 

たまーに身を切るような寂寞感にさいなまれる事があるが、

なんとかそういうもので正気を保っとります  

本当にいつもありがとうございます 

 

また、ツイッターなどで、タイムラインとかをふと見ると、みんな色んな悩みがあるんだなあと思うけど、 

こちらが応援してもらっているように 

自分も一個人として、密かに応援している  

みんな身体を大事に頑張りましょう

いつもありがとう

alligator wine


alligator wine 

 

 

Take the blood out of an alligator
鰐からその血を取り出して イエー
Take the left eye of a fish, yeah
魚の左目くりぬいて イエー
Take the skin off of a frog, yeah
蛙の皮を剥いだなら イエー
And mix it all up in a dish
皿の中で混ぜ合わせるんだ
Add a cup of grease swamp water
沼のどろ水ちょびっと加え
And then countin' one to nine
1から9まで数えるぜ
Spit over your left shoulder
おまえの左肩の上に吐く

 

 


And you got alligator wine
そしたら そいつがアリゲーターワインさ
Alligator wine
アリゲーターワイン
Your porcupine
お前のヤマアラシ

it's gonna make you mine
こいつでお前は俺のもの
it's gonna make you mine
こいつでお前は俺のもの 

 

 

It'll make your head bald, babe
おまえの頭ははげるぜ ベイビー
I say it make your toes freeze
おまえのつま先凍らせる
It'll turn your blood into steam shh
おまえの血は 煮えたぎり シュウウ!
It'll make you cough and sneeze
せきもでるし くしゃみもでるぜ
You gotta scream like an eagle
鷲のように (ワーワー!)叫び出し
You gonna roar like a mountain lion
山獅子みたいに(ウオオ!)うなるだろう
When you get finished drinking
そいつをおまえが呑み終えたなら 

 

 

 

Good old alligator wine
おなじみのアリゲーターワイン
Alligator wine
アリゲーターワイン
Your porcupine
おまえのヤマアラシ

it's gonna make you mine
こいつでお前は俺のもの 

 

 


Meet me at the stroke of midnight
夜のしじまの裂け目で会おうぜ
By the swamp down in the wood
森をくだった沼のそばで
I'm gonna make you love me babe
俺を愛してくれるようにしてやる ベイビー
Like you never thought you could
考える事もできなかったくらい
You gonna drink my magic potion
おまえは俺の魔法の薬を飲んで
And your blood shut eye is gonna shine
血は動きを止め 目は光り輝く
You'd be scared forever
おまえは永遠に恐れるだろう 

 

 

my alligator wine
俺のアリゲーターワイン
Alligator wine
アリゲーターワイン

it's Gonna make you mine
おまえを俺のものにする
alligator wine
アリゲーターワイン

 

スクリーミング・JAY・ホーキンスの初恋

アリゲーターワイン 

訳しながら考えたんですが 

自分の解釈はちょっと了見が狭すぎた気がしてきた…

 

狂気に満ちた曲で、クレイジーだぜ、かっこいいと思ってたんだけど 

よくよく聞いていると

屈折してはいるが、不器用な男のラブソングにも聞こえてくる 

 

スクリーミング・JAY・ホーキンスはブードゥーっぽい世界観を打ち出してたので、 

おまえを魔法にかけてやる!という、パフォーマンスだろう、と思ってかっこいいなーと思っていたんですが、

 

もしも、

不器用すぎて、緊張し過ぎて、言い方が本当におかしくなっちゃったんだとしたら、最高にかわいい 

ツンデレというやつでしょうか…

 

もしもスクリーミング・JAY・ホーキンスが 

中学生の頃、

好きな子に自作の歌を作って、テープに録音したのが、このアリゲーターワインだったとする  

 

そしたら絶対に彼女にはフラれるのは間違いないし

親、先生、PTAなど

全ての関係者から  

変質者として目をつけられてしまうのは間違いない  

 

 

そう考えると腹立ってきた…

 

 

もしも自分が女だったら、こういうテープを送ってくるやつとだったら絶対友達になりたいと思う 

ただ、付き合いたいとは思わない

スクリーミングJ狂いすぎ

そういや、スクリーミングJホーキンスのアリゲーターワインも歌詞カードもってないからやってみようかなと思い、訳したところ 

 

歌詞がキモチワルすぎて引いてしまった 

これは褒め言葉ですが!

 

訳していて笑ってしまった 

スクリーミングJ狂いすぎです  

スクリーミングJチャーミングです 

バカです

 

かっこいいけど 

品がなくて良かった 

ただ、あえてここに載せなくても良いかなとは思いました笑!(^ ^) 

さらにスクリーミングJホーキンスが好きになった!

馬鹿になれる人は賢いと思います 

あるいは本当に馬鹿か 

どちらにせよスゴイ 大好きです

I'm bad like Jesse James

I'm bad
俺は悪だ  

 I'm bad
俺は悪党なのさ

 Like Jesse James, uh-huh
ジェシー・ジェイムスのようにな ああ 

 


I had a friend one time
俺には仲間がいた  

Least I thought I did
少なくとも俺はそう思っていたよ   

He come to me  
奴は来て 

 Said, 'Johnny?'
言った 「ジョニー?」   

Said, 'What man?'
俺は「何だ?」 

 'I'm outdoor'
「外にいるんだ」 

 I say, 'Yeah?' 

俺は「そうかい」 


I taken the cat in
俺は“猫”を招き入れて  

Get him a place to stay
あいつを居させてやった  

And I found out
そしたらわかったのさ  

He goin' 'round town
やつは町に出て  

Tellin' ev'rybody that he
言っていた そこら中のやつらに

 He got my wife
俺の女を モノにしたって
Then I gets mad  
俺は頭がいかれちまって  

I goes to the cat
“猫”のところへ行ったのさ  

Like a good guy should
行儀のいいやつがやるみたいに  

I said, 'Look man
言ったんだ 「よく聞け

 'I'm gonna warn, you just one time'
警告してやる 一度だけな

 Next time I warn you'
この次は… 言っておいてやる

 'I'm gonna use my gun'
この銃を使う事になるだろうぜ

 

 

'Cause I'm mad,
何故なら俺は 怒り狂っている
I'm bad,
俺の心は悪に染まりきっている
like Jesse James
まるでジェシー・ジェイムズのように
I'm so mad,
いかれちまう
I'm so mad.
怒り狂っているのさ 

 

 

I'm gonna ruin you this mornin'.
お前を葬ってやる この朝に  

I've got three boys
俺には3人の手下がいる

 Do my dirty work
汚れた仕事をまかせてる奴らさ

 Now, you don't see me
お前は俺の姿を見ないだろうよ

 I'm the big boss
この俺は黒幕ってやつだ

I do the payin' off
やつらに金を払ってやる

After they take care of you
やつらがお前を始末した後に
In their own way
好きにやらせるさ

They may shoot you
やつらはお前を撃つかもしれないし

They may cut you.
あるいは切りつけるかもしれない

They may drown you
お前を溺れさせるかもな

I just don't know
俺の知ったことかよ

I don't care
どうだっていいんだ

Long as they take care of you
やつらがお前を始末さえすればな

In their own way
やつらのやり方でやらせるさ

 

 

I'm so mad,
俺は怒り狂っている
I'm bad
俺は悪党なのさ
this mornin',
この朝の俺はまるで
like Jesse James.
ジェシー・ジェイムズのようだ
   

 

 

They gon' take you right down
やつらはお前を連れて行く

By the riverside
川のほとりへ

Now four is goin' down
4人がそこへ行って

Ain't but three comin' back
3人が戻ってくる

You read between the line
どういう意味かわかるよな?

We're gonna have a deal
話はじきにつくだろうぜ

 

 

'Cause I'm mad,
何故なら俺は怒り狂っている
I'm bad,
俺の心は悪に染まりきっている
like Jesse James.
まるでジェシー・ジェイムズのように

 

 


They gonna tie yo' hands
やつらはお前の手を縛って

They gonna tie yo' feet
やつらはお前の足を縛って

They gonna gag your throat
さるぐつわをかますだろうぜ

Where you can't holler none
叫び声なんか出せない所だよ
An cryin' won't help you none
泣き叫んだって無駄だぜ

Set you in the water
水の中に沈めて

Yeah, the bubbles comin' up.
そう あぶくだけが浮かび上がる…

Whoa
フーア!

Rrrrrrr
ウワアア

Rrrrrrr
ウワアア
Oh yeah,
そうさ
I'm so mad!
俺は怒り狂っている

ラブ

うーむ 感謝の気持ちが止まりません 

今回9/4のリハから9/9の中日抜かして 9日連続でレコーディングで、歌いっぱなしだった

10日目の9/15日が大事なライブだったんで 

9/15は正直途中何回か立ちくらみがしてヤバかった 

倒れそうになった

でもみんなのおかげで何とか立ってられて本当に感謝です 

 

あと、今回の件でけっこう自信がついた